ترجمة المدونة إلى اللغات الأخرى

التعددية اللغوية في بلجيكا

 

لمحة تاريخية:
انفصلت بلجيكا عن هولندا سنة 1830 وأصبحت منذ 1831 مملكة مستقلة. وجاءت أسباب الانفصال نتيجة لتردي الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقاليم "فلاندرن" حيث كان السكان يستخدمون لغة يسمونها فلامس (Vlaams) متحدرة من اللهجات الجرمانية الغربية. رغم الأصل المشترك لهذه اللغة واللغة الهولندية التي كانت مستخدمة في المملكة الهولندية إلا أنها كانت منقسمة إلى لهجات محلية بشمال بلجيكا. أما نصف بلجيكا الجنوبي آنذاك فكان يتحول بسرعة إلى اللغة الفرنسية وذلك بسبب النفوذ السياسي الفرنسي وتوافد النخب الفرنسية، وأيضا الإشعاع الثقافي القوي لفرنسا آنذاك. وكان من الوارد جدا والمنطقي أن تتحول بلجيكا كلها إلى الفرنسية خصوصا أن السلطة في بروكسيل كانت في معظمها في أيدي النخب الفرنسية.
وقد وجد البلجيكيون المناصرون للغة الفلامانية ـ الهولندية صعوبات كبيرة في إثبات ذاتهم بسبب انقسامهم إلى لهجات ضعيفة أمام فرنسية راقية وقوية. وفي إطار "الحركة الفلامانية" كان هناك تيار "المحليين" الذين اقترحوا تطوير لغة فلامانية مرجعية منحدرة من الهولندية القديمة ومعتمدة على جمع اللهجات الفلامانية الغربية خصوصا، لتطوير لغة وهوية مستقلة عن المملكة الهولندية، وأيضا مستقلة عن بلجيكا الفرنسية. أما تيار "الاندماجيين" الذي قاده خصوصا Jan Frans Willems (1793-1846) ، أب الحركة الفلامانية، فكان يرى أن التقارب اللغوي الكبير بين شمال بلجيكا وهولندا يملي أن تكون للأمتين لغة موحدة. وبعد جدال طويل انتصر الرأي "الاندماجي" وتم تبني نظام التهجئة الهولندي. وتدريجيا أصبح الفلامانيون ينتزعون بعض الحقوق الإدارية والقضائية إلى غاية سنة 1898 حيث صدر "قانون المساواة" الذي اعترف باللغة الهولندية-الفلامانية لغة رسمية لبلجيكا بجانب الفرنسية. وفي سنة 1930 قررت جامعة Ghent الواقعة في القطاع الفلاماني استعمال الهولندية كلغة تعليم. وبعد ذلك بسنتين فقط أصبح التعليم الابتدائي والثانوي في شمال بلجيكا بالهولندية فقط. ولم تمر هذه التطورات بدون معارضة قوية وحادة، وعلى مدى طويل، من الدوائر الفرنسية، إلا أن الفلامانيين استمروا في النضال وحجز المزيد من المكاسب من بينها الأمر الصادر بيوليوز 1973 من "المجلس الثقافي للمجموعة اللغوية الهولندية" القاضي باستخدام الهولندية كلغة وحيدة للتعاملات الرسمية في شمال بلجيكا. وفي دجنبر 1973 صدر تأكيد رسمي بأن اللغة المستخدمة بفلاندرن تسمى رسميا: الهولندية (Nederlands).
التعاون بين الشمال والجنوب:
بدأ التعاون الثقافي واللغوي بين البلجيكيين والهولنديين كمنتمين لدولتين منفصلتين باكرا نسبيا. فمنذ 1849 نظمت مؤتمرات منتظمة وصدر عام 1864 أول معجم هولندي مشترك (Woordenboek der Nederlansche Taal) تبنى نظام كتابة موحد. وتم تبني نظام كتابة مبسط بشكل مشترك بين البلجيكيين والهولنديين عام 1946. ومنذ 1946 تصاعدت وتيرة التعاون الثقافي بين الدولتين وشملت أيضا العديد من المنظمات غير الحكومية التي أصدرت عدة منشورات. وفي شتنبر 1980 وقع الملك البلجيكي والملكة الهولندية ببروكسيل قرار إحداث "الوحدة اللغوية الهولندية".
تجدر الإشارة إلى أن التوحيد والمعيرة الكاملة للغة الهولندية بين البلدين لم تمح الاختلافات الطفيفة في النطق بين سكان البلدين. ورغم أن هذه الاختلافات لا تتسبب في أية صعوبة في التفاهم إلا أنها لا تبدو في طريقها إلى الزوال وتلعب وسائل الإعلام المسموعة دورا في تثبيتها.
بلجيكا اليوم (Belgique/België)
يبلغ عدد سكان بلجيكا اليوم 11 مليون نسمة وتتوزع اللغات ببلجيكا كالتالي:
ـ اللغة الهولندية (Nederlands): رسمية. تعتبر اللغة الهولندية اللغة الأم لـ60% من البلجيكيين، وهم يتمركزون في منطقة فلاندرن الشمالية. يعتقد البعض أن الفلامانية هي لغة مختلفة عن الهولندية المستخدمة بالمملكة الهولندية وهذا غير صحيح. إلا إن طريقة النطق هي المختلفة نوعا ما بين الفلامانيين البلجيكيين والهولنديين الشماليين، أما اللغة فهي ممعيرة وموحدة بين الدولتين.
-اللغة الفرنسية (Français): رسمية. يستخدمها 40% من البلجيكيين، وهم يتمركزون في منطقة والونيا الجنوبية. ترتبط هذه اللغة لدى الكثير من الفلامانيين بذكريات السيطرة الفرنكوفونية القديمة على بلجيكا. ولهذا توجد العشرات من المنظمات السياسية والثقافية التي تضطلع بمهمة حماية اللغة الهولندية. ويستفيد البلجيكيون الفرنكوفونيون من ثقل اللغة الفرنسية العالمي. لهذا يستخدمونها كثيرا مع الزوار الأجانب فيما يضطر الفلامانيون إلى استخدام الإنكليزية غالبا للتواصل مع الزوار الأجانب. ويسبب استعمال الفرنسية في المنطقة الفلامانية حساسية لبعض من الفلامانيين لأنها تذكرهم بالسيطرة الفرنكوفونية. ومن مظاهر التأثير الفرنكوفوني في الفلامانيين دخول بعض الكلمات الفرنسية إلى معجمهم اليومي رغم وجود مقابلات هولندية لتلك الكلمات (مثلا: Voilà, salut…). وقد أثرت اللغة الفرنسية تاريخيا بشكل مهم في اللغة الهولندية فدخلت العشرات من الكلمات الفرنسية الأكاديمية المعجم الهولندي.
-اللغة الألمانية (Deutsch): يستخدمها أقل من 1% من البلجيكيين إلا أنها معترف بها قانونيا. وينتشر مستخدموها على المنطقة الحدودية بين بلجيكا وألمانيا.
العاصمة السياسية بروكسيل (Bruxelles/Brussel):
رغم أن مدينة بروكسيل تقع في المنطقة الفلامانية إلا أنها كانت مركزا للنخبة الفرنسية. و بعد تاريخ من النزاع بين الوالونيين والفلامانيين أصبحت المدينة اليوم مزدوجة اللغة رسميا. واللغتان الهولندية والفرنسية مادتان إجباريتان في مدارس بروكسيل. ولوحات أسماء الشوارع مثلا كلها مزدوجة اللغة. وفي جامعة بروكسيل توجد لكل شعبة نسخة هولندية وأخرى فرنسية يمكن الاختيار بينهما. وجميع الخدمات العمومية متوفرة في المدينة باللغتين. وأضيف إلى المدينة بعد لغوي ثالث مهم هو الإنكليزية نظرا لدور بروكسيل كعاصمة للإتحاد الأوروبي.
العاصمة الإقتصادية أنتويربن (Antwerpen/Anvers):
هذه المدينة هي عنوان التفوق الاقتصادي الفلاماني. فميناء أنتويربن يعتبر من أهم موانئ العالم، ومدينة أنتويربن هي أهم مركز صناعي ومالي وتجاري لبلجيكا ومفخرة الفلامانيين وعاصمتهم الثقافية واللغة المستخدمة بالمدينة هي الهولندية.
التعدد اللغوي في الدستور البلجيكي

يعتبر الدستور البلجيكي واحدا من أحسن نماذج الدساتير التي تتعامل مع التعددية اللغوية والثقافية في العالم الديموقراطي. ويتكون الدستور البلجيكي من 198 فصلا مقسمة على تسعة أبواب.


يعطي الدستور البلجيكي مساحة مهمة جدا لتحديد شكل الفيديرالية البلجيكية ويحدد بدقة شكل وصلاحيات الحكومة الفيديرالية في بروكسيل والفيديراليات الثلاث وأقاليمها العشر.


يحدد الدستور البلجيكي بلجيكا كدولة فيديرالية تتكون من ثلاث مجموعات ثقافية هي المجموعة الفلامانية والمجموعة الفرنسية والمجموعة الألمانية. وتتكون بلجيكا من ثلاث جهات ترابية أساسية هي الجهة الفلامانية وجهة بروكسيل (التي توجد بها مدينة بروكسيل ومدن أخرى) والجهة الفرنسية التي أدمجت بها المناطق الناطقة بالألمانية مع حفظ جميع حقوق الألمانوفونيين. ويصف الدستور بدقة صلاحيات البرلمانات الجهوية والحكومات الجهوية وأيضا صلاحيات البرلمان الفيديرالي والحكومة الفيديرالية ببروكسيل. واللغات الثلاث الهولندية والفرنسية والألمانية هي أتوماتيكيا لغات رسمية في كل ما يخص الشأن الفيديرالي من عمل برلماني وحكومي في بروكسيل. أما على المستوى الجهوي فلغة الجهة هي رسمية في نطاق حدودها. أي أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية الوحيدة في المنطقة الفلامانية. واللغة الفرنسية هي اللغة الرسمية الوحيدة في المنطقة الفرنكوفونية. واللغة الألمانية هي اللغة الرسمية الوحيدة في المنطقة الألمانية.


أما الوثائق الفيديرالية مثل جوازات السفر وبطاقات التعريف الوطنية ونصوص القوانين الفيديرالية فهي تصدر دائما باللغات الثلاث.


وفيما يلي ترجمة لأهم فصول الدستور البلجيكي التي تعالج هذه المسائل:


الفصل 1 :


بلجيكا دولة فيديرالية تتكون من مجموعات (Gemeenschappen / Communautés) وجهات (Gewesten / Régions).


الفصل 2 :


تحتوي بلجيكا على ثلاث مجموعات (ثقافية): المجموعة الفلامانية، المجموعة الفرنسية والمجموعة الألمانية.


الفصل 3 :


تحتوي بلجيكا على ثلاث جهات: الجهة الفلامانية، الجهة الوالونية وجهة بروكسيل.


الفصل 4 :


تحتوي بلجيكا على أربع مناطق لغوية: المنطقة اللغوية الهولندية (=الفلامانية)، المنطقة اللغوية الفرنسية، منطقة بروكسيل العاصمة المزدوجة اللغة (فرنسية-هولندية)، والمنطقة اللغوية الألمانية.


الحدود (الترابية) بين المناطق اللغوية الأربع لا يمكن أن تتغير أو يتم تصحيحها إلا بقانون يوافق عليه برلمانا كلتا المنطقتين المعنيتين وبأغلبية الثلثين وبحضور أغلبية أعضاء برلماني المنطقتين المعنيتين خلال التصويت.


الفصل 99 :


يتكون مجلس الوزراء (الفيديرالي الوطني) من عدد أقصاه 15 وزيرا. يجب أن يكون عدد الوزراء الناطقين بالهولندية مساويا لعدد الوزراء الناطقين بالفرنسية، بدون احتساب الوزير الأول.


الفصل 115:


هناك برلمان محلي منتخب خاص بكل مجموعة. المجموعة الفلامانية لها برلمانها الخاص والمجموعة الفرنكوفونية لها برلمانها الخاص والمجموعة الألمانية لها برلمانها الخاص.


الفصل 117:


يتم انتخاب أعضاء البرلمانات المحلية لمدة خمس سنوات. وبعد انقضاء هذه المدة تجدد البرلمانات بشكل كامل.


الفصل 189 :

نص الدستور البلجيكي يكتب باللغات الهولندية والفرنسية والألمانية.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق